Monday, September 16, 2024

Monday 9/16 Reading Comments - Samantha M

 "You're not trying to explain the original, but recreate it..." This was a line from the interview with the translators Rubin and Gabriel. I feel like it sort of signaled to me that the translator really has to reform the narrative because there really is no way to realistically word for word translate something without at least some amount of information loss or bloat. This is sort of underscored to me by Emmerich's comments on the 1Q84 translation cutting a lot of words.

I found the mention the cover visuals playing a large role in the perception of Murakami's work interesting and it reminds me a little about our conversation on fonts previously, if only because it highlights the impact that visuals can have on our interpretation of a piece of literature.

I think it was also interesting to read the text where the writer expressed attachment to a particular translator right before reading an interview with the translators that the writer did not prefer. I feel like the article highlighted how much the translator can influences the reading of a work, even if the purpose of the translator is sort to fade into the background. 

No comments:

Post a Comment

12/2 Ryu

  I found it fascinating to dive into the intricacies of translating Japanese into English, particularly the challenges posed by wordplay, s...